【E起學英文】一次搞懂英文裡的各種「痛」!
撰文\通識中心英文組老師 林淑雯、譚延綸
更新日期:2025-10-29 Wednesday
點閱次數:21

Hello readers,
在英文中,要表達「疼痛」,最常見也最容易混淆的莫過於 Pain, Hurt, Sore 和 Ache 這四個字。雖然它們都可以用來表達不適感,但卻用途和表達的疼痛類型上各有側重。理解它們的區別,能讓你的表達更加精確。讓我們一起來看看吧!
1. Pain(疼痛):它是最廣義的痛,指任何形式、任何強度的疼痛或痛苦,可以是生理上或是情感上的痛,從輕微到極度劇烈都可以用。
例句:
I have a sharp/dull pain in my side. 我的側腹有刺痛/悶痛。
The news caused him great pain. 這個消息給他帶來了巨大的痛苦。
2. Hurt(傷害/疼痛):最常用作動詞來表達身體部位不適,意思是「使...疼痛」或「受傷」。當作名詞時強調受傷的動作或狀態,通常指情感上的傷害或痛苦。
例句:
My ankle hurts. 我的腳踝痛。
The hurt caused by the betrayal was immense. 背叛造成的傷害是巨大的。
3. Ache(持續的隱痛):通常指某個特定部位持續的、低強度的悶痛或隱痛,經常與身體部位結合,形成複合名詞。
例句:
I have a terrible headache / stomachache / backache. 我頭痛/胃痛/背痛得厲害。
My whole body is aching. 我的全身都在痠痛。
4. Sore(酸痛/紅腫痛):通常指表面的、可觸摸的痛感,用來描述身體部位因發炎、受傷、或過度使用而產生的酸痛或紅腫痛,或喉嚨的痛感。
例句:
My throat is sore. 我喉嚨痛。
My legs are sore after the long run. 長跑之後,我的腿很酸痛。
此外,「痛」絕非身體的專利,我們的心靈、情緒,甚至日常煩惱都可以在英文裡找到相應的「疼痛」詞彙唷。
1. 情感的「痛」
當我們經歷情感上的重大挫折、失去或深度憂慮時,英文會Heartache 或 Heartbreak,顧名思義,這兩個詞直接指向心臟部位的痛,專門用來指戀愛、友情破裂或情感受傷帶來的極大悲傷。
例句:
She endured a lot of heartache after the sudden breakup. 在突然分手後,她承受了巨大的心痛。
Grief指因失去親人、朋友或重大事物而產生的深度、持續的悲傷和痛苦。
例句:
The whole family was consumed by grief after the accident. 事故之後,整個家庭都被悲慟籠罩。
Anguish則是形容極度強烈的精神或情感痛苦,通常是因為恐懼、焦慮或意識到無法改變的困境。
例句:
He waited in anguish for the doctor's diagnosis. 他在極度痛苦的煎熬中等待醫生的診斷。
Torment 指肉體上的折磨,更常用來指精神上持續不斷的痛苦和困擾。
例句:
The memory of his mistake continued to torment him. 他犯錯的記憶持續地折磨著他。
2. 幽默的「痛」:將日常令人感到極度厭煩的人或事,幽默地比喻為「痛」。
A Pain in the Neck讓人頭痛、麻煩精、討厭鬼。
常用來形容某個人或某件事情極其令人厭煩、麻煩,像在你脖子上插了根刺一樣難受。
例句:
My new manager is a real pain in the neck. 我的新經理真是個大麻煩。
No Pain, No Gain 沒有付出就沒有收穫;一分耕耘一分收穫。
這句諺語鼓勵人們接受訓練或努力中的辛苦與痛苦,因為它是達成目標的必要代價。
例句:
You need to finish those practice problems; remember, no pain, no gain. 你需要完成那些練習題,要記得,不勞無獲。
看完以後有沒有覺得英文裡的「痛」遠比想像的要豐富得多呢?所以,下次當你想抱怨不舒服的感覺,不妨試著區分一下到底是sore,還是經歷 heartache,抑或是遇到了 a pain in the neck! 當然,不希望你會用到這些詞彙,祝福讀者們都身體健康,天天開心沒煩惱唷!
 
                    


